Ein ganz besonders heikler Bereich der indirekten Diskriminierung der Frauen ist die Sprache. Von der Feststellung ausgehend, dass höhere Berufstitel sehr oft nur in der männlichen Form vorkommen, niedrigere Qualifikation dagegen eher weiblich umschrieben werden, liess das Gleichstellungsbüro des Kantons Genf einen «Dictionnaire féminin-masculin» erstellen, welcher ungebräuchlich gewordene Bezeichnungen wieder aufnimmt (écrivaine, cheffe), andere neu einführt (pastoresse, femme-grenouille, homme de ménage). Im Nationalrat wies die Berner Grüne Rosmarie Bär bei der Beratung des neuen Bürgerrechtsgesetzes darauf hin, dass die heute noch weitverbreitete Sitte, gerade auch in Gesetzestexten nur die männliche Form zu verwenden mit dem Hinweis darauf, dass die Frauen mitgemeint seien, der Diskriminierung der Frauen Vorschub leiste und auch inhaltlich zu recht vielen Konfusionen führen könne – wie beispielsweise der Ehe zwischen Männern.
- Mot-clés
- Date
- 18 décembre 1990
- Type
- Politique cantonale
- Acteurs
- Sources
-
Afficher
- Gesetzgebung heute, 1/1990, Nr. 1, S. 49 ff.
- République et Canton de Genève (1990). Dictionnaire féminin-masculin.
- TA, 6.11. und 18.12.90; Express, 21.11.90.
de Marianne Benteli
Modifié le 21.01.2025
Modifié le 21.01.2025